SB 1.8.18
kunty uvaca
namasye purusam tvadyam isvaram prakrteh param
alaksyam sarva-bhutanam antar bahir avasthitam
alaksyam sarva-bhutanam antar bahir avasthitam
Translation:
Srimati Kunti said: O Krsna,
I offer my obeisances unto You because You are the original personality
and are unaffected by the qualities of the material world. You are
existing both within and without everything, yet You are invisible to
all.
SB 1.8.19
maya-javanikacchannam ajñadhoksajam avyayam
na laksyase mudha-drsa nato natyadharo yatha
na laksyase mudha-drsa nato natyadharo yatha
Translation:
Being
beyond the range of limited sense perception, You are the eternally
irreproachable factor covered by the curtain of deluding energy. You are
invisible to the foolish observer, exactly as an actor dressed as a
player is not recognized.
SB 1.8.20
tatha paramahamsanam muninam amalatmanam
bhakti-yoga-vidhanartham katham pasyema hi striyah
bhakti-yoga-vidhanartham katham pasyema hi striyah
Translation:
You
Yourself descend to propagate the transcendental science of devotional
service unto the hearts of the advanced transcendentalists and mental
speculators, who are purified by being able to discriminate between
matter and spirit. How then can we women know You perfectly?
SB 1.8.21
krsnaya vasudevaya devaki-nandanaya ca
nanda-gopa-kumaraya govindaya namo namah
nanda-gopa-kumaraya govindaya namo namah
Translation:
Let me therefore offer my respectful obeisances unto the Lord, who has become the son of Vasudeva, the pleasure of Devaki, the boy of Nanda and the other cowherd men of Vrndavana, and the enlivener of the cows and the senses.
SB 1.8.22
namah pankaja-nabhaya namah pankaja-maline
namah pankaja-netraya namas te pankajanghraye
namah pankaja-netraya namas te pankajanghraye
Translation:
My
respectful obeisances are unto You, O Lord, whose abdomen is marked
with a depression like a lotus flower, who are always decorated with
garlands of lotus flowers, whose glance is as cool as the lotus and
whose feet are engraved with lotuses.
SB 1.8.23
yatha hrsikesa khalena devaki
kamsena ruddhaticiram sucarpita
vimocitaham ca sahatmaja vibho
tvayaiva nathena muhur vipad-ganat
kamsena ruddhaticiram sucarpita
vimocitaham ca sahatmaja vibho
tvayaiva nathena muhur vipad-ganat
Translation:
O Hrsikesa, master of the senses and Lord of lords, You have released Your mother, Devaki, who was long imprisoned and distressed by the envious King Kamsa, and me and my children from a series of constant dangers.
SB 1.8.24
visan mahagneh purusada-darsanad
asat-sabhaya vana-vasa-krcchratah
mrdhe mrdhe ’neka-maharathastrato
drauny-astratas casma hare ’bhiraksitah
asat-sabhaya vana-vasa-krcchratah
mrdhe mrdhe ’neka-maharathastrato
drauny-astratas casma hare ’bhiraksitah
Translation:
My dear Krsna,
Your Lordship has protected us from a poisoned cake, from a great fire,
from cannibals, from the vicious assembly, from sufferings during our
exile in the forest and from the battle where great generals fought. And
now You have saved us from the weapon of Asvatthama.
SB 1.8.25
vipadah santu tah sasvat tatra tatra jagad-guro
bhavato darsanam yat syad apunar bhava-darsanam
bhavato darsanam yat syad apunar bhava-darsanam
Translation:
I
wish that all those calamities would happen again and again so that we
could see You again and again, for seeing You means that we will no
longer see repeated births and deaths.
SB 1.8.26
janmaisvarya-sruta-sribhir edhamana-madah puman
naivarhaty abhidhatum vai tvam akiñcana-gocaram
naivarhaty abhidhatum vai tvam akiñcana-gocaram
Translation:
My
Lord, Your Lordship can easily be approached, but only by those who are
materially exhausted. One who is on the path of [material] progress,
trying to improve himself with respectable parentage, great opulence,
high education and bodily beauty, cannot approach You with sincere
feeling.
SB 1.8.27
namo ’kiñcana-vittaya nivrtta-guna-vrttaye
atmaramaya santaya kaivalya-pataye namah
atmaramaya santaya kaivalya-pataye namah
Translation:
My
obeisances are unto You, who are the property of the materially
impoverished. You have nothing to do with the actions and reactions of
the material modes of nature. You are self-satisfied, and therefore You
are the most gentle and are master of the monists.
SB 1.8.28
manye tvam kalam isanam anadi-nidhanam vibhum
samam carantam sarvatra bhutanam yan mithah kalih
samam carantam sarvatra bhutanam yan mithah kalih
Translation:
My
Lord, I consider Your Lordship to be eternal time, the supreme
controller, without beginning and end, the all-pervasive one. In
distributing Your mercy, You are equal to everyone. The dissensions
between living beings are due to social intercourse.
SB 1.8.29
na veda kascid bhagavams cikirsitam
tavehamanasya nrnam vidambanam
na yasya kascid dayito ’sti karhicid
dvesyas ca yasmin visama matir nrnam
tavehamanasya nrnam vidambanam
na yasya kascid dayito ’sti karhicid
dvesyas ca yasmin visama matir nrnam
Translation:
O
Lord, no one can understand Your transcendental pastimes, which appear
to be human and so are misleading. You have no specific object of favor,
nor do You have any object of envy. People only imagine that You are
partial.
SB 1.8.30
janma karma ca visvatmann ajasyakartur atmanah
tiryan-nrsisu yadahsu tad atyanta-vidambanam
tiryan-nrsisu yadahsu tad atyanta-vidambanam
Translation:
Of
course it is bewildering, O soul of the universe, that You work, though
You are inactive, and that You take birth, though You are the vital
force and the unborn. You Yourself descend amongst animals, men, sages
and aquatics. Verily, this is bewildering.
SB 1.8.31
gopy adade tvayi krtagasi dama tavad
ya te dasasru-kalilañjana-sambhramaksam
vaktram niniya bhaya-bhavanaya sthitasya
sa mam vimohayati bhir api yad bibheti
ya te dasasru-kalilañjana-sambhramaksam
vaktram niniya bhaya-bhavanaya sthitasya
sa mam vimohayati bhir api yad bibheti
Translation:
My dear Krsna, Yasoda
took up a rope to bind You when You committed an offense, and Your
perturbed eyes overflooded with tears, which washed the mascara from
Your eyes. And You were afraid, though fear personified is afraid of
You. This sight is bewildering to me.
SB 1.8.32
kecid ahur ajam jatam punya-slokasya kirtaye
yadoh priyasyanvavaye malayasyeva candanam
yadoh priyasyanvavaye malayasyeva candanam
Translation:
Some
say that the Unborn is born for the glorification of pious kings, and
others say that He is born to please King Yadu, one of Your dearest
devotees. You appear in his family as sandalwood appears in the Malaya
hills.
SB 1.8.33
apare vasudevasya devakyam yacito ’bhyagat
ajas tvam asya ksemaya vadhaya ca sura-dvisam
ajas tvam asya ksemaya vadhaya ca sura-dvisam
Translation:
Others say that since both Vasudeva and Devaki
prayed for You, You have taken Your birth as their son. Undoubtedly You
are unborn, yet You take Your birth for their welfare and to kill those
who are envious of the demigods.
SB 1.8.34
bharavataranayanye bhuvo nava ivodadhau
sidantya bhuri-bharena jato hy atma-bhuvarthitah
sidantya bhuri-bharena jato hy atma-bhuvarthitah
Translation:
Others say that the world, being overburdened like a boat at sea, is much aggrieved, and that Brahma, who is Your son, prayed for You, and so You have appeared to diminish the trouble.
SB 1.8.35
bhave ’smin klisyamananam avidya-kama-karmabhih
sravana-smaranarhani karisyann iti kecana
sravana-smaranarhani karisyann iti kecana
Translation:
And
yet others say that You appeared for the sake of rejuvenating the
devotional service of hearing, remembering, worshiping and so on in
order that the conditioned souls suffering from material pangs might
take advantage and gain liberation.
SB 1.8.36
srnvanti gayanti grnanty abhiksnasah
smaranti nandanti tavehitam janah
ta eva pasyanty acirena tavakam
bhava-pravahoparamam padambujam
smaranti nandanti tavehitam janah
ta eva pasyanty acirena tavakam
bhava-pravahoparamam padambujam
Translation:
O Krsna,
those who continuously hear, chant and repeat Your transcendental
activities, or take pleasure in others’ doing so, certainly see Your
lotus feet, which alone can stop the repetition of birth and death.
SB 1.8.37
apy adya nas tvam sva-krtehita prabho
jihasasi svit suhrdo ’nujivinah
yesam na canyad bhavatah padambujat
parayanam rajasu yojitamhasam
jihasasi svit suhrdo ’nujivinah
yesam na canyad bhavatah padambujat
parayanam rajasu yojitamhasam
Translation:
O
my Lord, You have executed all duties Yourself. Are you leaving us
today, though we are completely dependent on Your mercy and have no one
else to protect us, now when all kings are at enmity with us?
SB 1.8.38
ke vayam nama-rupabhyam yadubhih saha pandavah
bhavato ’darsanam yarhi hrsikanam ivesituh
bhavato ’darsanam yarhi hrsikanam ivesituh
Translation:
As
the name and fame of a particular body is finished with the
disappearance of the living spirit, similarly if You do not look upon
us, all our fame and activities, along with the Pandavas and Yadus, will end at once.
SB 1.8.39
neyam sobhisyate tatra yathedanim gadadhara
tvat-padair ankita bhati sva-laksana-vilaksitaih
tvat-padair ankita bhati sva-laksana-vilaksitaih
Translation:
O Gadadhara [Krsna],
our kingdom is now being marked by the impressions of Your feet, and
therefore it appears beautiful. But when You leave, it will no longer be
so.
SB 1.8.40
ime jana-padah svrddhah supakvausadhi-virudhah
vanadri-nady-udanvanto hy edhante tava viksitaih
vanadri-nady-udanvanto hy edhante tava viksitaih
Translation:
All
these cities and villages are flourishing in all respects because the
herbs and grains are in abundance, the trees are full of fruits, the
rivers are flowing, the hills are full of minerals and the oceans full
of wealth. And this is all due to Your glancing over them.
SB 1.8.41
atha visvesa visvatman visva-murte svakesu me
sneha-pasam imam chindhi drdham pandusu vrsnisu
sneha-pasam imam chindhi drdham pandusu vrsnisu
Translation:
O
Lord of the universe, soul of the universe, O personality of the form
of the universe, please, therefore, sever my tie of affection for my
kinsmen, the Pandavas and the Vrsnis.
SB 1.8.42
tvayi me ’nanya-visaya matir madhu-pate ’sakrt
ratim udvahatad addha gangevaugham udanvati
ratim udvahatad addha gangevaugham udanvati
Translation:
O
Lord of Madhu, as the Ganges forever flows to the sea without
hindrance, let my attraction be constantly drawn unto You without being
diverted to anyone else.
SB 1.8.43
sri-krsna krsna-sakha vrsny-rsabhavani-dhrug-
rajanya-vamsa-dahananapavarga-virya
govinda go-dvija-surarti-haravatara
yogesvarakhila-guro bhagavan namas te
rajanya-vamsa-dahananapavarga-virya
govinda go-dvija-surarti-haravatara
yogesvarakhila-guro bhagavan namas te
Translation:
O Krsna, O friend of Arjuna, O chief amongst the descendants of Vrsni,
You are the destroyer of those political parties which are disturbing
elements on this earth. Your prowess never deteriorates. You are the
proprietor of the transcendental abode, and You descend to relieve the
distresses of the cows, the brahmanas
and the devotees. You possess all mystic powers, and You are the
preceptor of the entire universe. You are the almighty God, and I offer
You my respectful obeisances.
SB 1.8.44
suta uvaca
prthayettham kala-padaih parinutakhilodayah
mandam jahasa vaikuntho mohayann iva mayaya
mandam jahasa vaikuntho mohayann iva mayaya
Translation:
Suta Gosvami said: The Lord, thus hearing the prayers of Kuntidevi, composed in choice words for His glorification, mildly smiled. That smile was as enchanting as His mystic power.